Archives mensuelles : juin 2016

From Emily Dickinson to a poppy field

Angel made Temptress : https://www.youtube.com/watch?v=vGTsj2TSfeg

J’étais dans un avion entre Montpellier et Helsinki, et absorbée dans le roman de Guillaume Musso « Central Park » lorsque j’ai relevé ces vers de Emily Dickinson, traduits de l’anglais :

Que vers un coeur brisé
Nul autre ne se dirige
Sans le haut privilège
D’avoir lui-même aussi souffert

The original version goes as such :

Unto a broken heart
No other one may go
Without the high prerogative
Itself hath suffered too
– Emily Dickinson

Risking to sound exclusive, I may add the following :

I think that the same rule applies to songs
Let’s take ‘ Angel made Temptress’, for instance
The one who has experienced the same kind of pain
will feel together with the song

Unto the song of a broken heart
No other one may go
Without the high prerogative
Itself hath suffered too

And, dear Emily, I shall add the following :

However broken that heart was, smoking in ashes,
after the witch was burned on the public square,
when she’s got enough love to surround her still
she’ll be able to smile when she stands, one day
in front of the fresh and exquisite beauty
of a rockin’ poppy field.
– Eilera

IMG_0761(b)
credits : Emilie Potin Suau